Несколько лет назад в своем блоге Казуя Минекура опубликовала картинку и небольшой текст к ней. о том, как Санзо Икко встречают новый год.
Ссылка на оригинальный пост с переводом текста на английский потеряна, потому инфа бралась отсюда. Перевод на русский  Arisu_krd.
С Наступающим вас, дорогие сообщники!



Пока я рисовала эту картинку, подумала, что беседа у них должна происходить следующим образом:

Диктор по ТВ: С Новым Годом!

Годжо: ...эээ, он сказал, что уже Новый год.

Хаккай: Да? О, с новым годом.

Гоку: (пережевывая еду) снвымгдом

Санзо: (сопит)

Хаккай: Санзо и в этом году решил проспать весь новый год.

Годжо: Монах счастливее нас всех, в одном уж точно.

Гоку: Эй, а почему Новый год "Счастливый"? (why is new year's 'happy')

Хаккай: Хороший вопрос. Существует поговорка: "Сосна у ворот - еще один шаг на пути в Мейдо" (В новый год японцы перед воротами в свои дома выставляют сосновые ветки. Мейдо - загробный мир).

Гоку: ...мэйд? (служанка)

Годжо: Путь В мейдо? Хотя Я бы предпочел путь Со служанками (мейд) вместо этого.

Хаккай: Только что наступил Новый год, а ты уже наговорил кучу глупостей. Разбуди Сазо, пожалуйста. Если он будет спать здесь, мы не дотащим его до кровати.

Годжо: Только что наступил Новый год, а ты уже начал называть меня глупым.

Гоку: Саааанзо! Санзо!! (пинает его под котацу - столом с одеялом)

Санзо: мммммм....

Гоку: Он не просыпается.

Годжо: Да оставь его в покое. Скоро его замучает жажда и он проснется сам.

Хаккай: Я не хочу возиться с ним, если он подхватит простуду. (Японцы свято уверены, что если остаться спать под котацу, обязательно простудишься.) Давай, Санзо, вставай. Пойдем в кроватку, давай, пойдем.

Годжо: Ты обращаешься с ним как с каким-то дряхлым стариком.

Санзо: (в полусне) Отвали

Гоку: ...а знаете, в прошлом году первым, что произнес Санзо, тоже было *отвали*.

Хаккай: Значит, новый год у нас будет такой же, как предыдущий. Я в этом уверен.