31 глава ГайденаСканы и перевод на английский: athena8Чистка сканов: moshesqueПеревод на русский: Айа,
Сакура-химэРедактор перевода на русский: Сакура-химэСкачать сканы и перевод на английский вы можете на сообществе
saiyuki_manga в
этой записи.
Скрипт будет удален, когда на
deathnote.ru появится перевод этой главы.
читать дальшеПримечание переводчиков на русский. В этой главе снова упоминаются Врата Идзора. Буквально это переводится как Врата измерений (так было у Афины) или просто портал, но мы оставили название Врата Идзора, так как, во-первых, именно такой вариант используется в переводе на deathnote.ru, а во-вторых, по написанию и по смыслу больше похож на название, но значимое.
Стр. 00 вставка 2
«С кем рядом бы вы хотели вздремнуть больше всего?»
1-ое место: Гоку. «Мне бы просто хотелось вздремнуть с ним, раскинувшись под солнцем».
«Это должен быть я! Я хочу увидеть его спящее лицо!»
Стр. 01
Саюки Гайден
Посреди разлетевшихся лепестков вишни…
Канзеон: Что ты ищешь?
Мужчина: Эй… С ума сойти, ничего не вижу.
Второй мужчина: Тебе не кажется, что это несколько странно?
Мужчина: Э?
Второй мужчина: Эти лепестки вишни… Кажется, будто они все…
Канзеон: Свет? …Или надежду?
Стр. 02
Второй мужчина: … улетают прочь…
Канзеон: Тогда у вас давно этого не было.
Саюки Гайден
Минекура Казуя
Стр. 03
Конзен: Кенрен и Тенпо проложили эту дорогу для нас… Что для тебя смогу сделать я, Гоку?..
Гоку: Хехе… Да. Я – Гоку, да? А что это значит, ну что-о-о?
Конзен: …Заткнись и ложись спать!
Конзен: Честно говоря, я особо не задумывался об этом. Это слово просто пришло мне тогда в голову.
Тенпо: Гоку… Это замечательное имя.
Стр. 04
Тенпо: Тот, кто может понять то, что невидимо глазу – «ку». *
Конзен: Может, тогда я боялся тебя. Я просто вяло существовал, равнодушно позволяя времени проходить мимо меня. Я не был способен замечать цветы, ветер… свет. Даже себя.
[*«Го» - иероглиф, означающий понятие сатору (постигать, быть просветленным). «Ку» означает множество вещей, включая воздух, небо, пространство и пустоту.]
Стр. 05
Конзен: Но когда ты посмотрел на меня своими огромными золотыми глазами, я как будто увидел свое отражение в них – то, что я пытался не видеть.
Гоку: …Конзен.
Конзен: Тихо.
Стр. 06
Конзен: Врата Идзора за этими дверьми. Значит, там двое охранников… Должно быть, это благодаря Тенпо здесь такая слабая защита.
Гоку: *напряженно* Мы… не можем.
Конзен: Гоку.
Стр. 07
Гоку: Давай прекратим это. Если ты извинишься, они, может, простят тебя… правда, Конзен? Я… Если я не могу пойти вместе со всеми, тогда я…
Конзен: Послушай меня, Гоку. Не сдавайся.
Стр. 08
Конзен: Если ты веришь в Кенрена и Тенпо, не отказывайся от них. …Или от себя.
Гоку: …
Конзен: Я решил больше не оглядываться назад. Мы дали обещание… помнишь? И я никогда не буду стыдиться…
Стр. 09
Гоку: …Да.
Конзен: …своего отражения в твоих глазах.
*звуки шагов*
Стражник: Эй!
Стр. 10
Стражник: Т… Ты…
Второй стражник: Мятежник Конзен Доджи!..
Стражник: А… а маршал и остальные?!
Конзен: Я единственный, кто остался. …У меня нет другого выбора, кроме как сдаться.
Стражник: Подожди… это может быть ловушкой.
Второй стражник: Верно.
Стражник: Подойди сюда медленно. С поднятыми руками!
*звуки шагов*
Стр. 11
*звуки шагов*
*лязг*
Стражник: Н… не двигайся, ты.
Второй стражник: Ты правда один?
Конзен: …Да.
Стр. 12
Конзен: Как вы и видели.
Стражник: Чт…
Стр. 13
*звуки сильных ударов*
Стражник: Ублюдок!..
Стр. 14
*сильный удар *
Гоку: Оу. Похоже, это больно…
Конзен: Кенрен сказал мне сделать так, если придется. Открываем эту дверь, Гоку!
Стр. 15
Гоку: Э-эй! Она тяжелая!..
*дверь, скрипя, открывается*
Стр. 16
-
Стр. 17
Конзен: Значит, это… Врата Идзора, которые соединяют небеса и землю!
@темы:
Перевод на русский